Postagens

Mostrando postagens de junho 19, 2014

João Batista (Yohanan HaMatvil)

Imagem
João não era a voz que clama no deserto , Ele era a voz que clama (Ou uma voz que clama). Qual a diferença?  No primeiro caso recebe notoriedade como "A voz", na tradução correta "Uma voz", sem notoriedade, mas com uma missão. Veja a diferença nas traduções, e tenha em conta que em Hebraico não a virgulas, o que pode incorrer em erro, se não houver uma tradução honesta.  " Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, Endireitai as suas veredas." (Marcos 1 : 3) ( Tradução recorrente nas traduções ) "Voz do que clama: No deserto preparai o caminho do Senhor, Endireitai as suas veredas" (Marcos 1:3) ( Tradução correta ) O objetivo é que no deserto se prepara-se o caminho de Adonai.  O que Yohanan (João) fazia era o banho de purificação ( Mikveh ). "Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água , pela palavra," ( Ef 5:26 ) "Não pelas obras de justiça que houvéssemos